Artigo em periódico
Fonte: Percepta, ___(edição)___, 2020
Equivalências de itens, semântica e operacional da Escala Nordoff Robbins de relação criança-terapeuta na experiência musical coativa
Aline Moreira Brandão André, Cristiano Mauro Assis Gomes, Cybelle Maria Veiga Loureiro
Palavras-chave
Resumo
No Brasil, é grande a carência de instrumentos de medida validados e traduzidos para o português. Para contribuir com os estudos nesse tópico, objetivamos validar a tradução da Escala de Relação Criança-Terapeuta na Experiência Musical Coativa e de seu manual para o português brasileiro. Como metodologia realizamos três etapas do Modelo Universalista de Validação desenvolvido por Herdman, Fox-Hushby e Badia (1998) denominadas equivalência de itens, equivalência semântica e equivalência operacional. Participaram desse estudo seis tradutores e nove avaliadores. Foram utilizados como instrumentos, a Escala e seu respectivo manual. Foi elaborada para este estudo uma Ficha para análise das traduções e um Questionário de Análise das Equivalências. De acordo com a análise das respostas coletadas dos avaliadores, a tradução dessa escala apresenta linguagem compreensível, seus itens são pertinentes para o contexto brasileiro e podem contribuir para futuras pesquisas em musicoterapia e em música.
Item, semantics, and operational equivalences of the Child-Therapist Relationship in Coactive Musical Experience Scale
In Brazil, there is a great demand for measurement instruments that are validated and translated into Portuguese. In order to contribute to this subject in this research was to evaluate the translation of the Child-Therapist Relationship in Coactive Musical Experience Scale and its manual into Brazilian. As a methodology, we performed three steps of the Universalist Validation Model developed by Herdman, Fox-Hushby and Badia (1998), named item, semantic and operational equivalence. Six translators and nine evaluators participated in this study. The Scale and its respective manual were used as instruments. For this study, a Form for the analysis of the Translations and a Questionnaire for Analysis of the Equivalences were prepared. According to the analysis of the responses collected from the evaluators, the translation of this scale has understandable language, their items are relevant to the Brazilian context and may contribute to future research in music and music therapy.
Seu navegador será reencaminhado para a fonte do documento, porque o Amplificar não mantem cópias das referências. Caso o texto não seja carregado, por favor me notifique que ele está fora do ar e consulte sua disponibilidade no site oficial da fonte.